Bakhåll är i färd med att publicera en nyöversatt komplett utgåva av
Kafkas litterära texter, dagböcker och brev. Utgåvan är inbunden i hårda pärmar
med grafitgrått skyddsomslag, linnetråd i arken, stilfullt
formgiven, tryckt på förstklassigt papper. (OBS! Delarna i denna bokserie är innehållsligt och
utgivningsmässigt fristående! De är inte
numrerade! De kan med full behållning köpas och läsas var för sig!)
Bakhålls utgåva bygger på den nya tyska textkritiska utgåvan.
Kafkas kvarlåtenskap var länge huvudsakligen
tillgänglig i volymer redigerade och utgivna av Max Brod.
Brods redigeringsarbete har emellertid skarpt kritiserats. Man har påpekat
att han gav ut avsnitt som Kafka strukit om han fann det motiverat av sin
egen uppfattning om berättelsens logik, att han uteslöt avsnitt som han
bedömde som onödiga upprepningar, gjorde ingrepp i Kafkas interpunktion och
styckeindelning, satte ihop olika versioner av samma berättelse till en egen
version, hittade på nya titlar på Kafkas berättelser och avstod från att
ange vissa av Kafkas osv. Utan att ta ställning till det rättvisa i alla
anklagelser mot Brod kan man konstatera att läget ur källkritisk synvinkel
inte varit idealiskt. En undersökning som i början av femtiotalet utfördes
av den australiensiske germanisten Eric L Marson gav det förbluffande
resultatet att Brods andra upplaga av Processen innehåller inte mindre än
1778 avvikelser från den första upplagan. Sådant fick givetvis
litteraturvetarna att undra vad det egentligen stod i Kafkas manuskript. Men
det ville Brod inte lämna ifrån sig.
Den textkritiska utgåvan av Kafkas samlade verk var således mycket
efterlängtad. Redaktörerna, bl a Malcolm Pasley, Hans-Gerd Koch och Michael
Müller, har först ordnat det väldiga materialet efter yttre kännetecken,
varje manuskript har fått ett signum som anger var det förvaras, vilken
sorts manuskript det rör sig om (anteckningsbok, konvolut eller
maskinutskrift) samt storleken på bladen. Kafkas texter återges sedan exakt
i den ordning som de står i respektive manuskript. Den ordningen
överensstämmer emellertid inte alltid med texternas tillkomstordning. Detta
medför att man i den textkritiska utgåvan av Kafkas dagbok får läsa slutet
av första kapitlet i romanen Den försvunne innan man läst början! Början
skrev Kafka nämligen i det sjätte häftet och fortsättningen i det andra
häftet! Sådana olägenheter uppvägs emellertid av att man får tillgång till
Kafkas texter i ursprungligt skick.
Bakhålls utgåva översätts och redigeras av Hans Blomqvist och Erik
Ågren. De har valt att redigera materialet efter delvis andra principer än de
tyska utgivarna. Blomqvist och Ågren följer den
textkritiska utgåvans uppdelning av materialet i texter
publicerade under författarens levnad och texter som hör till
kvarlåtenskapen. Det är angeläget att berättelser som Kafka under sin levnad
medverkade till att publicera inte lyfts ur sitt sammanhang och presenteras
tillsammans med postumt utgivet material. Kafka var nämligen inte
principiellt avvisande till att hans verk skulle publiceras. Det allra mesta
som han själv ansåg fullbordat medverkade han aktivt till att ge ut, hade en
mycket bestämd uppfattning hur det skulle sammanställas, illustreras och
tryckas. Bakhålls utgåva följer också den textkritiska utgåvans uppdelning
av kvarlåtenskapen i romaner, dagböcker, brev och övriga litterära texter.
Men för att undvika sådana egendomligheter som att man i Kafkas dagbok får
läsa slutet av första kapitlet i romanen Den försvunne innan man läst
början, presenteras materialet i brev, dagböcker och övrig kvarlåtenskap i
tillkomstordning, dvs inte alltid i den ordning de står i Kafkas manuskript.
Uppdelningen i dagböcker och övriga litterära texter kan ifrågasättas,
eftersom dagböckerna innehåller litterära texter och den litterära
kvarlåtenskapen innehåller dagboksanteckningar. Det är uppenbart att Kafka
själv inte alltid var så noga med att hålla litterära texter och
dagboksanteckningar åtskilda. Dessutom är gränsen mellan vad som ska
betraktas som litterära utkast och anteckningar av privat karaktär inte
sällan till den grad flytande att man misstänker att den åtminstone tidvis
var flytande även för Kafka. Bakhåll ansluter sig trots detta, närmast av
traditionsskäl, till den uppdelning i kvarlåtenskap och dagböcker som
utgivarna av den textkritiska utgåvan förordar.
Varje volym i Bakhålls utgåva har försetts med ett förord som behandlar
omständigheterna kring de aktuella texternas tillkomst och utgivning.
Dessutom porträtteras personer som har anknytning till texterna. Kafkas
förläggare Kurt Wolff presenteras i En svältkonstnär, Kafkas far i Brevet
till fadern osv. Breven och dagböckerna kommenteras också utförligt i noter.
Följande volymer är utgivna eller under arbete (titlar markerade med halvfet
stil har redan utkommit i serien Kafkas samlade skrifter):
En svältkonstnär och andra texter utgivna under författarens levnad
Volymen innehåller alla litterära texter som författaren själv lät publicera
under sin levnad i bokform samt i tidningar och tidskrifter, med undantag av
inledningskapitlet i romanen Richard och Samuel, som Kafka skrev och
publicerade tillsammans med Max Brod. Kafkas kulturartiklar presenteras här
för första gången på svenska.
Den försvunne
Volymen innehåller alla avslutade kapitel och alla fragment som finns
bevarade av Kafkas första större romanprojekt. Eftervärlden har lärt känna
romanen som Amerika, det namn Max Brod valde när han 1927 gav ut den
postumt.
Processen
Volymen innehåller alla avsnitt som finns bevarade av Franz Kafkas andra
större romanprojekt.
Slottet
Volymen innehåller alla avsnitt som finns bevarade av Kafkas tredje större
romanprojekt.
Beskrivning av en kamp och andra texter ur kvarlåtenskapen (1915)
Volymen innehåller Kafkas litterära kvarlåtenskap till och med 1915 med
undantag av romanerna Den försvunne och Processen samt dagböckerna.
Flygmaskinerna i Brescia publicerades av Kafka i förkortat skick men
återfinns här i oavkortat. Flera texter presenteras här för första gången på
svenska.
Under byggandet av den kinesiska muren och andra texter ur
kvarlåtenskapen (191619)
Volymen innehåller Kafkas litterära kvarlåtenskap från åren 1916 till 1919
med undantag för dagböckerna. Flera texter presenteras här för första gången
på svenska.
Till frågan om lagarna och andra texter ur kvarlåtenskapen (192024)
Volymen innehåller Kafkas litterära kvarlåtenskap från åren 1920 till 1924
med undantag för romanen Slottet, dagböckerna. Flera texter presenteras här
för första gången på svenska.
Dagböcker 190923 (tre volymer)
Volymerna innehåller alla avsnitt som finns bevarade av Kafkas dagböcker och
resedagböcker från 1909 till 1923.
Alla tre volymer är utgivna: Dagböcker 1909november 1911,
Dagböcker december 19111913 och
Dagböcker 19141923.
Brev 190024 (åtta volymer)
Volymerna innehåller Kafkas brev till Felice Bauer, Milena Jesenská, systern
Ottla, vännerna Max Brod, Felix Weltsch och Oskar Baum, förläggaren Kurt
Wolff m fl.
Första volymen: En bok måste vara som en yxa för det frusna havet inom oss,
andra volymen: Inte ens natten är tillräckligt mycket natt, tredje volymen
Jag har inga litterära intressen utan består helt av litteratur, fjärde volymen
Nu återstår bara att spetsas på pålar,
femte volymen Som att säga spädgris när man menar fet sugga,
sjätte volymen Man hör varandra bättre i mörker och sjunde volymen
Eftersom jag älskar dig älskar jag hela världen är utgivna.